ronaldo9madrid عضو مميز
عدد المساهمات : 548 تاريخ التسجيل : 19/09/2009 العمر : 28
| موضوع: موضوع: "رجلٌ بقلبٍ صِنَاعي" لــ "يان هروشوفسكي" الخميس أكتوبر 15, 2009 2:49 pm | |
| الصراع الدرامى يتجلى فى رجل بقلب صناعى صدرت عن وكالة سفنكس ترجمة رواية " رجلٌ بقلبٍ صِنَاعي" للمؤلف "يان هروشوفسكي"، ترجمة الدكتور "خالد البلتاجى". يُذكر أن "يان هروشوفسكي" من جيل الفترة الانتقالية بين الواقعية والحداثة فى الأدب السلوفاكى. كتب العديد من القصص والروايات من بينها "بومبيايو والعذراء"، "دولوروزا"، "بيتر بافل على أعتاب عالم جديد"، "يانوشيك"، "بطل وفى"، الوردة والعرش". ويشير الدكتور خالد إلى محاولة المؤلف "يان هروشوفسكي" إيجاد لغة جديدة وأسلوب مختلف فى الكتابة عن غيره من الأدباء السلوفاك، وتعتبر الرواية من أولى الروايات السلوفاكية التى شهدت الانتقال من اتجاه الواقعية فى الأدب إلى اتجاه الحداثة. نشرت " رجلٌ بقلبٍ صِنَاعى" لأول مرة عام 1925م، من عنوان فرعى "حكاية الملازم أول سيبورن" وهى تعالج قضية الهوية، فالبطل الضابط "ماكسميليان سيبورن" الذى يطلق على نفسه أنه "رجلٌ بقلبٍ صِنَاعى"، يعانى من حالة انفصام فى الشخصية وهو أيضًا موقف معروف فى اتجاه الحداثة بالازدواجية، تتحكم فى شخصيته الأنا التى تتحرك وتأتى بالحدث، والأنا التى تتابع الأحداث وتعلق عليها. ويؤكد الدكتور "خالد البلتاجى" على استخدم الكاتب لرسم شخصيتهِ مجموعة من أبطال قصص كتاب مثل : ليرمونت، وشترندبرج، ايبسن، نيتشه، واجنر، فيلير ليسلا آدم. وأن الرواية كُتبت على صورة يوميات، باستخدام المؤلف "يان هروشوفسكي" أسلوب تدوين الأحداث على شكل ذكريات على أزمة التواصل. جديرٌ بالذكر أن المُترجم الدكتور "خالد أبو اليزيد البلتاجى" هو أستاذ الأدب العربى فى جامعة براتسلاف بسلوفاكيا، ويعمل حاليًا أستاذًا للغة التشيكية بجامعة عين شمس بالقاهرة، وترجم من الأدب التشيكى والسلوفاكى العديد من الأعمال كان آخرها رواية للأديب السلوفاكى ميلو أوربان "خلف طاحونة الجبل" ورواية الأديب التشيكى ميلان كونديرا "الخلود". _________________ | |
|